Innledning
De skandinaviske språkene er norsk, svensk og dansk. Språkene er det vi kaller grannespråk, som vil si at folk som snakker de ulike språkene i stor grad vil forstå hverandre, uten at det er nødvendig med opplæring (Dahl et.al., 2015, s. 235).
I forarbeidet til denne teksten har jeg sett på første episode av en svensk og en dansk TV-serie. Den svenske heter Gryn og ble gitt ut i 2021.
Det er Levan Akin som har regissert serien som handler om en kvinne på vei mot konkurs som finner en gjemt veske som inneholder nesten 50 millioner kroner.
Pengene kommer fra et ran, og det er flere av karakterene i serien som er ute etter de samme pengene.
Vi får bli med på oppdraget med å hvitvaske millioner av kroner. Jeg har også sett på den danske serien Ulven Kommer regissert av Pernille Fischer Christensen.
Utdrag
Dansk og norsk er likt på mange måter. Som vi vet er bokmål en fornorska versjon av det danske skriftspråket, og de to skriftspråkene er derfor svært like (Dahl et.al., 2015).
En av de skriftlige forskjellene er at det kun er to grammatiske skjønn, på samme måte som med svensk (Abusland et.al., 2021). En annen forskjell er at på dansk unngår man det vi kaller dobbel bestemmelse (Abusland et.al., 2021).
Dobbel bestemmelse er når man bruker den bestemte formen av et substantiv sammen med determinativet. Et eksempel er snaue 20 minutter ut i Ulven kommer (Christensen, 2020).
«Den lekeplass ved stranden» blir brukt, der nordmenn og svensker ville sagt «den lekeplassen». I tillegg blir ofte bløte konsonanter brukt på dansk (Harstad, 2012c).
Blant annet benyttes ofte d fremfor t og g fremfor k. Dette ser vi for eksempel etter drøye 9 minutter i Ulven kommer (Christensen, 2020), der ordet «vet» på dansk både skrives og uttales «ved».
Et minutt senere kommer nok et eksempel på noe som skiller dansk fra norsk, der ordet «lese» blir «læse».
Æ blir ofte benyttet der vi i Norge bruker e. Vi kan derfor se at dobbelt bestemmelse, bløte konsonanter og vokalendring er tydelige forskjeller mellom norsk og dansk skriftspråk.
Som vi nettopp så er norsk og dansk skriftspråk ganske likt, men muntlig kan vi oppleve vesentlige ulikheter.
Faktisk skiller dansk uttale seg såpass fra norsk og svensk at det blir kalt sørskandinavisk, mens de to andre språkene blir kalt nordskandinavisk (Dahl et.al., 2015, s.236).
Legg igjen en kommentar